Autor Thema: Übersetzungswünsche und fertige Übersetzungen  (Gelesen 1308 mal)

0 Benutzer und 2 Gäste betrachten dieses Thema.

Jorin

  • Gründervater
  • Administration
  • ****
  • Beiträge: 11996
    • Das Textual
Übersetzungswünsche und fertige Übersetzungen
« am: 27. Februar 2010, 19:44 Uhr »
Wie bereits hier erwähnt, haben wir uns dazu entschlossen, die Übersetzungen und die Übersetzungswünsche komplett ins Wiki zu verlagern. Wenn du dort eine Übersetzung noch nicht findest, kannst du unter Übersetzungswünsche deinen Übersetzungswunsch äussern. Dazu gehst Du folgendermassen vor:

1. Du legst eine neue Seite mit dem bisherigen Stand der Übersetzung (z.B. mit schon von dir übersetzten Teilen oder nur den originalen englischen Text) unter dem Namen der Modifikation an, indem Du den Namen in das Eingabefeld eingibst und den Button "Übersetzungswunsch" klickst.
Achte dabei bitte auf korrekte Rechtschreibung!

2. Es öffent sich nun eine Seite mit Quelltext, in welcher oben der Hilfetext für die Bearbeitung dieses Übersetzungswunsches steht. Folge dieser Anleitung und wenn Du fertig bist, nutze bitte zunächst die Vorschaufunktion, um zu prüfen, ob Du alles richtig gemacht hast. Wenn ja, speichern, wenn nein, kannst Du unten den Quelltext noch weiter bearbeiten.
Bitte vor dem endgültigen Speichern immer die Vorschau benutzen!

3. Jedes registrierte Mitglied im Wiki hat nun die Möglichkeit, den Text (oder nur einen Teil) zu übersetzen. Dabei sollte man unbedingt auf die korrekte Rechtschreibung achten und Sorge tragen, dass die Übersetzung auch stimmig und sinngemäß ist.

4. Wenn die Übersetzung fertig ist, wird sie vom Wiki-Team aus der Kategorie Übersetzungswünsche zu den fertigen Übersetzungen in die Kategorie Übersetzungen verschoben. Hier sind wir für einen kleinen Hinweis dankbar, wenn ein solcher Übersetzungswunsch fertig übersetzt wurde. Am besten schickst du dafür eine PM an eines der Wiki-Teammitglieder. Am schnellsten geht dies über unsere Teamseite.
« Letzte Änderung: 27. Februar 2010, 19:54 Uhr von Jorin »
Das Textual | Die Hybrid-Piloten | fumin | SMFPortal.de | WehPeh (noch in Arbeit)

Themen als gelöst markieren | Bitte keine Supportfragen per PM - Nutze bitte unser Forum! | Schau doch mal ins Wiki: Erste Schritte mit dem SMF
Das SMFPortal.de bei Facebook | Das SMFPortal.de immer dabei

xduugu

  • Ehrenmitglied
  • **
  • Beiträge: 3764
  • hat auch schon mal ein SMF installiert...
Re: Übersetzungswünsche und fertige Übersetzungen
« Antwort #1 am: 28. Februar 2010, 16:44 Uhr »
Ich will euch ja nicht in euer Konzept der Übersetzungsvorlage reinreden, aber ist es nicht sinnvoller die Übersetzung an erste Stelle zu setzen und die Orginalstrings darunter? Das hängt natürlich davon ab, ob man den Übersetzungsprozess in den Vordergrund stellen will oder das Resultat, aber ich gehe mal davon aus, dass für die meisten die Übersetzung interessanter sein wird als der Originaltext.
Rette deine Freiheit

PHP ist wie das Schnabeltier. - Von allem ein bisschen.

Ferrika

  • Administration
  • ****
  • Beiträge: 2565
    • witch's hexenküche
Re: Übersetzungswünsche und fertige Übersetzungen
« Antwort #2 am: 28. Februar 2010, 17:20 Uhr »
Ich finde diesen Gedanken gar nicht mal so falsch, xduugu. Ist durchaus eine Überlegung wert und vor Allem, schnell geändert ;o)

* Neakro machte was am Text :)
« Letzte Änderung: 01. März 2010, 00:19 Uhr von Neakro »
"Dunkel ist die andere Seite......" "Halt die Klappe, Yoda und iss Deinen Toast"



Kein Support per Mail oder PN!

Jorin

  • Gründervater
  • Administration
  • ****
  • Beiträge: 11996
    • Das Textual
Re: Übersetzungswünsche und fertige Übersetzungen
« Antwort #3 am: 28. Februar 2010, 17:48 Uhr »
Jep, aber in der Regel liest man den englischen Text und schreibt doch seine Übersetzung darunter. Wie früher in der Schule.  ;) Das umzukehren, empfinde ich als etwas verwirrend.
Das Textual | Die Hybrid-Piloten | fumin | SMFPortal.de | WehPeh (noch in Arbeit)

Themen als gelöst markieren | Bitte keine Supportfragen per PM - Nutze bitte unser Forum! | Schau doch mal ins Wiki: Erste Schritte mit dem SMF
Das SMFPortal.de bei Facebook | Das SMFPortal.de immer dabei

fireball

  • Ehrenmitglied
  • **
  • Beiträge: 1613
  • häh? Was´n nun das Problem?
    • Das Eltern Forum
Re: Übersetzungswünsche und fertige Übersetzungen
« Antwort #4 am: 28. Februar 2010, 19:53 Uhr »
Eigentlich bin ich da einig mit Jorin, aber lasse mich gern Überzeugen.

Fragen gehören ins Forum, nicht in mein Postfach!

www.Elternzone.de

xduugu

  • Ehrenmitglied
  • **
  • Beiträge: 3764
  • hat auch schon mal ein SMF installiert...
Re: Übersetzungswünsche und fertige Übersetzungen
« Antwort #5 am: 28. Februar 2010, 20:17 Uhr »
Jep, aber in der Regel liest man den englischen Text und schreibt doch seine Übersetzung darunter. Wie früher in der Schule.  ;) Das umzukehren, empfinde ich als etwas verwirrend.

Das schon, aber der Text wird (hoffentlich) nur einmal übersetzt und danach mehrmals verwendet. Also müssen mehr Leute den englischen Text überspringen um zur Übersetzung zu kommen als es Übersetzer gibt, die davon profitieren würden, dass das der englische Text sofort erreicht ist und sie nicht erst auf einen Link klicken müssen.

Aber wie ich schon sagte, das ist eine Abwägungssache, ob man es "benutzbarer" für einen Übersetzer oder einen Benutzer machen will. Ist auch die Frage, wie viele Übersetzungen direkt in der Textarea im Wiki erstellt werden. Ich könnte mir vorstellen, dass zumindest längere Übersetzungen in irgendwelchen Texteditoren erstellt werden und in diesem Fall wäre es mir als Übersetzer relativ egal, ob der englische Text auf der Wiki-Seite oben steht oder nicht, da ich es mir sowieso so anordnen kann, wie ich möchte.

Ich gehe natürlich davon aus, dass der englische Text nicht entfernt oder verschoben wird, wenn die Seite aus der Kategorie Übersetzungswunsch zu den Übersetzungen verschoben wird.
Rette deine Freiheit

PHP ist wie das Schnabeltier. - Von allem ein bisschen.

Ferrika

  • Administration
  • ****
  • Beiträge: 2565
    • witch's hexenküche
Re: Übersetzungswünsche und fertige Übersetzungen
« Antwort #6 am: 28. Februar 2010, 20:37 Uhr »
Ich stimme da immer noch xduugu zu ;o)

* Neakro machte nochmal was am Text :)
« Letzte Änderung: 01. März 2010, 00:20 Uhr von Neakro »
"Dunkel ist die andere Seite......" "Halt die Klappe, Yoda und iss Deinen Toast"



Kein Support per Mail oder PN!